layrrin (layrrin) wrote in euro_royals,
layrrin
layrrin
euro_royals

Categories:

Пост двух публикаций

Вчера очень многие писали слова печали и скорби по случаю кончины герцога Эдинбургского. Чарльз Спенсер решил довериться поэту и выложил в память о герцога стихотворение Джона Мейсфилда "Морская лихорадка"



"Надеюсь, это достойный салют по великолепному старому моряку".

Джон Мейсфилд "Морская лихорадка"

Перевод Самуила Маршака

"Опять меня тянет в море,
Где небо кругом и вода.
Мне нужен только высокий корабль
И в небе одна звезда,
И песни ветров, и штурвала толчки,
И белого паруса дрожь,
И серый, туманный рассвет над водой,
Которого жадно ждешь.

Опять меня тянет в море,
И каждый пенный прибой
Морских валов,
Как древний зов,
Влечет меня за собой.
Мне нужен только ветреный день,
В седых облаках небосклон,
Летящие брызги,
И пены клочки,
И чайки тревожный стон.

Опять меня тянет в море,
В бродячий цыганский быт,
Который знает и чайка морей,
И вечно кочующий кит.
Мне острая, крепкая шутка нужна
Товарищей по кораблю
И мерные взмахи койки моей,
Где я после вахты сплю."

Греческая королевская семья почти в полном составе выразила свои соболезнования и скорбь в связи с уходом принца Филиппа, но самый трогательный пост был у принца Алексиса:



Принц тоже выбрал слова поэта, это часть стихотворения Уолта Уитмена.

Уолт Уитмен "Капитан! Мой капитан!"

Перевод Корнея Чуковского

"О, капитан! Мой капитан! Сквозь бурю мы прошли,
Изведан каждый ураган, и клад мы обрели,
И гавань ждет, бурлит народ, колокола трезвонят,
И все глядят на твой фрегат, отчаянный и грозный!
Но сердце! Сердце! Сердце!
Кровавою струей
Забрызгана та палуба,
Где пал ты неживой.
О, капитан! Мой капитан! Ликуют берега.
Вставай! Все флаги для тебя, тебе трубят рога,
Тебе цветы, тебе венки, к тебе народ толпится,
К тебе, к тебе обращены восторженные лица.
Отец! Ты на руку мою
Склонися головой!
Нет, это сон, что ты лежишь
Холодный, неживой!
Мой капитан - ни слова, уста его застыли,
Моей руки не чувствует, безмолвен и бессилен,
До гавани довел он свой боевой фрегат,
Провез он через бурю свой драгоценный клад.
Звените, смейтесь, берега,
Но горестной стопой
Я прохожу по палубе,
Где пал он неживой."
Tags: uk - Герцог Эдинбургский, Аристократы, Британские аристократы, Королевская семья Британии, Королевская семья Греции, Неправящие семьи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments