masta18 (masta18) wrote in euro_royals,
masta18
masta18
euro_royals

Categories:

Библиотека Королевы. Часть 1

Библиотека Королевы является частной библиотекой монарха Дании.

Первую Королевскую Библиотеку основал Фредерик III в 1648. 
В настоящее время, библиотека основанная Фредериком III являетстя Национальной Библиотекой Дании и Главной Научной Библиотекой Дании по гуманитарным и социальным наукам. Библиотека была открыта для публики в 1793 году и стала государственной собственностью в 1849 году, когда в Дании была упразднена абсолютная монархия.
Старое здание. Сейчас здесь находится Национальный Архив

Новое здание


Рост Королевской библиотеки и ее физическое удаление (в 1673 году) из Королевской Резиденции затруднили Королю возможность пользоваться ею по своему усмотрению, что создало необходимость в сборе новой Королевской Библиотеки, которая была бы более легкодоступной. В 1746 году Королевская Справочная Библиотека (H. M. Kongens Haandbibliotek) была основана Фредериком V при его вступлении на престол. Библиотеку расположили в недавно построенном Дворце Кристиансборг. Первоначально, эта библиотека была задумана как относительно небольшая частная библиотека, находящаяся в личном распоряжении Короля и расположенная под королевскими покоями этажом ниже.
В 1794 году большой пожар полностью уничтожил Кристиансборг, и большая часть библиотеки, была потеряна. Фредерик VI, будучи еще регентом при своем отце, лично реконструировал Библиотеку. Он расположил ее в своей новой резиденции в Амалиенборге.
Библиотека находилась в Амалиенборге до 1840 года, когда из-за нехватки места, созданной добавлением обширной коллекции Кристиана VIII, была перенесена обратно в реконструированный Кристиансборг.
Королевская семья, продолжала жить в Амалиенборге и с тех пор библиотека перестала быть неотъемлемой частью апартаментов Королевской Семьи. Библиотека оставалась в Кристиансборге до 1884 года, пока пожар снова не уничтожил дворец. На этот раз библиотека была спасена, хотя большая ее часть подверглась грубому обращению, многие книги были просто выброшены из окон. Книги снова вернулись в Амалиенборг и оставались там до 1922 года, пока их в третий раз не вернули в отреставрированный Кристиансборг.
В 1985 году Библиотека переехала обратно в Амалиенборг и слава тебе господи не из-за пожара, а из-за нехватки места, и желания Ее Величества Королевы Маргрете II разместить ее поближе к своей основной резиденции. С тех пор дворец Кристиана VIII стал домом для большинства стеллажей библиотеки, хотя небольшая подборка книг осталась в Кристиансборге, чтобы заполнить полки двух богато украшенных библиотечных комнат, которые являются частью королевских государственных апартаментов.
На данный момент, в Кристансборге представлено более 80 тысяч книг.

C34BAF96-23E9-41A9-B1DF-453A240C34E8.jpeg
В течение первых 1,5 веков своего существования, Библиотека оставалась во владении Датских монархов в силу традиции, передаваемой от Короля к Королю. Чтобы закрепить эту традицию и обеспечить дальнейшее владение библиотекой Монархом, с 1910 года Библиотека наследуется действующим Монархом. Это означает, что библиотека не является личной собственностью монарха, а сохраняется им для будущих поколений. Таким образом, библиотека находится в распоряжении нынешнего Монарха, который вместе с троном наследует право пользования ею и обязанность передать ее безраздельно своему преемнику.

Очень мало известно об использовании Библиотеки в течение самой ранней части ее жизни вплоть до пожара 1794 года. В последующие десятилетия, до правления Маргрете II, Библиотека использовалась исключительно членами Королевской Семьи и Королевского Двора.
В течение большей части времени, начиная с середины XIX века, Библиотекой почти никто не пользовался. Однако до этого времени, библиотека переживала период интенсивной деятельности во время правления Кристиана VIII, который с его широкими интеллектуальными и художественными интересами создал активную интеллектуальную среду в своем Дворце, сосредоточенную на его ценных коллекциях искусства, классических древностей, монет и природных образцов. Библиотека стала частью этой деятельности и участвовала в ряде амбициозных научных проектов, которые, из-за ранней смерти короля были реализованы лишь частично. В наше время, во время правления Королевы Маргрете II (с 1972 года), наблюдается чрезмерное увеличение деятельности библиотеки, которая также включает каталогизацию постоянно растущей личной коллекции Королевы, которая остается строго частной.
Библиотека сегодня выполняет четыре основные функции: Во-первых, являясь частью королевских государственных апартаментов во Дворце Кристиансборг, она способствует созданию условий для официальных королевских мероприятий, включая правительство. Во-вторых, являясь частью датской королевской коллекции, она функционирует как музей книг и переплетного дела, а также способствует сохранению национального литературно-художественного наследия. В-третьих, как действующая справочная библиотека она служит нуждам Ее Величества, королевской семьи и придворной администрации. И наконец, библиотека выполняет публичную функцию для датских и иностранных исследователей и ученых, которым по их просьбе может быть предоставлено разрешение на изучение, воспроизведение или выставку редких или уникальных материалов. На сегодняшний день четвертая функция является основной. 

Коллекции Библиотеки занимают примерно 3 километра полочного пространства. Они в значительной степени состоят из все еще растущей книжной коллекции, насчитывающей около 100 000 книг, начиная с конца 1400-х и до наших дней.


1.  Книжная коллекция.
Библия Гудбранда, 1584 г.
Коллекция Библий в Библиотеке обширна и содержит 2 старейших датских Библии - Библия Кристиана III 1550 и Библия Кристиана IV 1639. Особой редкостью среди Библий является первая полная исландская Библия, которую епископ Холара, на севере Исландии, Гудбранд Торлакссон перевел и опубликовал в 1584 году при поддержке Фредерика II. Библия начинается с предисловия Мартина Лютера к его собственному переводу Библии, на котором основаны как Библия Кристиана III, так и Библия Гудбранда. Библия украшена 29 гравюрами и ее следует считать важной вехой в исландской церковной и лингвистической истории. Сегодня в мире насчитывается около 30 известных копий Библии Гудбранда.

Рукописи Ханса Кристиана Андерсена из библиотеки Королевы Каролины Амалии
В библиотеке Королевы Каролины Амалии среди множества книг спрятано несколько рукописных стихотворений выдающихся поэтов того времени. Есть стихи Адама Эленшлегера, Бернхарда Северина Ингемана, Йоханнеса Карстена Хауха, Ханса Петера Хольста и Николая Фредерика Северина Грундтвига, и не в последнюю очередь Ханса Кристиана Андерсена.
Королева интересовалась современной литературой и устраивала, особенно после того, как овдовела, литературные салоны во Дворце Кристиана VIII. По вторникам небольшая группа приглашенных гостей собиралась для чтения и обсуждения, и, без сомнения, во время этих собраний многие стихи попадали на полки магазинов.

Готическая библиотека Каролины Амалии, где каждый вторник устраивался литературный салон

Некоторые стихи из коллекции помечены датой и местом, из чего видно, что они были написаны, например, во Дворце Соргенфри, куда Кристиан VIII и Каролина Амалия приглашали в гости культурных деятелей той эпохи.
В библиотеке королевы Каролины Амалии хранятся восемь рукописных стихотворений Ханса Кристиана Андерсена. Большинство из них были напечатаны либо при жизни поэта, либо в более поздних изданиях его произведений, дневников и альманахов, но некоторые так и не были опубликованы.
Однажды вечером на корабле он импровизировал для королевы. Импровизация получила название "когда взошла луна":

See, there stands a glowing heart
It was baptized in the waves
But here the living hearts beat
Hearts in Denmark’s coat of arms

Стихи Йенса Баггесена посвященные Кронпринцессе Марии Софии Фредерикке, 1803 год
Вплоть до войны со Шлезвигом в 1800-х годах король Дании правил рядом различных народов. Некоторые подданные Монарха говорили по-исландски или по-Фарерски, некоторые по-Гренландски, некоторые по-Тамильски, некоторые по-креольски, до потери Норвегии в 1814 году многие также говорили по-норвежски, и довольно большой процент, главным образом в Шлезвиге и Гольштейне, говорил по-немецки.
Немецкий язык был наряду с французским ведущим языком культуры в то время, и поэтому было естественно, что большая часть датской культурной жизни проходила на немецком языке, и многие культурные контакты были немецкими. Кроме того, некоторые из ведущих дворянских родов – среди них Шиммельманы, Ревентлоу, Бернсторфы и Мольтке – были немецкими или голштинскими дворянами, и многие члены Королевской Семьи на протяжении веков были немецкими наследниками. Так же обстояло дело и с Датской Королевой Марией Софией Фредериккой, дочерью ландграфа Карла Гессен-Кассельского. С того момента, как она стала наследной принцессой в 1790 году, она была в центре внимания авторов.
В библиотеке Королевы до сих пор хранится много книг, принадлежавших ей, многие из которых были посвящены ей авторами, и подавляющее большинство из них на немецком языке. Так же обстоит дело и с впечатляюще переплетенным двухтомным изданием стихов Йенса Баггесена, одного из великих поэтов раннего Золотого века. Они написаны на немецком языке, отчасти потому, что Баггесен владел этим языком, а отчасти потому, что у него была большая аудитория в Германии. Во время националистической литературной критики 1800-х годов немецкие стихи Баггесена, которые можно рассматривать как естественное отражение его обширной сети среди немецкой культурной элиты, где он поддерживал дружеские отношения с философами и поэтами, такими как Фридрих Шиллер, Фридрих Готлиб Клопшток, Маттиас Клавдий, Иоганн Готфрид Гердер и Иоганн Готлиб Фихте, были направлены против него и использовались для негативной оценки его творчества.

Большая галерея Версаля, 1752 г.
Полная копия этого великолепного произведения об одной из самых великолепных художественных постановок Короля-Солнца Людовика XIV, Зеркальной галерее Шарля Ле Брюна в Версале, особенно интересна как своим переплетом, так и своим происхождением. Этот том сделан французским придворным переплетчиком Антуаном-Мишелем Паделупом, и он принадлежал одному из самых влиятельных людей Дании, Йохану Бернсторфу, Министру Иностранных Дел при Фредерике V.


Шахматная книга Августа младшего, герцога Брауншвейг-Люнебургского, 1616 год.
Герцог Август был одним из самых начитанных и образованных европейских правителей своего времени. Его именем названа знаменитая Библиотека Августа в Вольфенбюттеле. В юности он написал первую немецкоязычную книгу о шахматах "Das Schach - oder König-Spiel". Она была опубликована под псевдонимом Gustavus Selenus, первая часть которого представляет собой перестановку букв в Augustus, в то время как вторая происходит от Selene = Luna и образует намек на Люнебург. Эта книга-большая редкость сегодня.

Путешествие Кристиана VI в Норвегию в 1733 году
До 1814 года Короли Дании были монархами двойной монархии Дания-Норвегия. Хотя Копенгаген был центром обоих королевств, а Норвегия казалась далекой, огромной и пустынной, долг монарха состоял в том, чтобы посетить свои северные владения хотя бы один раз за время своего правления.
Самым известным и хорошо задокументированным путешествием, было путешествие Кристиана VI и королевы Софии Магдалины с июня по сентябрь 1733 года. Отряд насчитывал 192 человека, которые прошли от Мосса на юге до Тронхейма на севере, большую часть пути по опасным горным тропам между городами и поселениями, которые было трудно пройти.
Была составлена великолепная рукопись о путешествии, которая должна была лечь в основу первых публикаций Королевской Академии наук после ее основания в 1743 году. Но запланированное печатное издание столкнулось как с редакционными, так и с иллюстративными проблемами и так и не увидело свет. Плохо иллюстрированный и менее обширный дневник и описание путешествия Кристиана VI в Королевство Норвегия в 1733 году Йонаса Керульфа были опубликованы в Копенгагене в 1745 году.
Великолепная рукопись к счастью, все еще находится в Библиотеке Королевы. За это можно поблагодарить Академию наук, которые взяли рукопись на изучение и не отдали ее вовремя, как раз когда случился пожар в Кристиансборге.
Текст рукописи был написан Генрихом Виллемсеном, который сам принимал участие в путешествии. Многочисленные, слегка наивные иллюстрации, на которых изображены карты, перспективы трудных сухопутных маршрутов, а также триумфальные арки, которые города построили, чтобы приветствовать королевскую чету, принадлежат Якобу Фози и Генриху Якобу Полю, а также ряду других неизвестных художников.
Эта работа была опубликована лишь в 1992 году с предисловием Королевы Маргреты II.


Одна из нескольких триумфальных арок, которые были подняты, чтобы приветствовать королевскую чету. Два херувима, обрамляющие огромный национальный герб над аркой, трубят в честь Короля и Королевы, чьи вензеля украшают обелиски с обеих сторон. Все восемь картушей содержат стихи о любви Норвегии к Королю и верности ему, а на рисунках изображены различные аспекты одной и той же темы в виде так называемых эмблем.
Ангел, парящий в верхней части арки, резюмирует: “Вы, помазанники Господни, смотрите! Ворота стоят открытыми, но сердце каждого норвежца открыто еще больше”.

Tags: Искусство, Королевская семья Дании
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 15 comments